初识黛西·约翰逊的作品是在2018年,当时她已入围布克奖,成为该奖项史上最年轻的、首位90后决选作家,声名鹊起。我翻译了其短篇小说集《沼泽》中的一篇,刊于《外国文艺》2019年第1期。这则小短篇是一个校园版的变形记,主人公是青少年,语言稍显生涩,但角色的年龄限制丝毫掩盖不了作者鬼魅哥特的文风,还有从本土传说中汲取的原生态力量。
黛西·约翰逊出版了第一部长篇小说《深水》(everything under)后,上海文艺出版社买下了简体中译的版权,我有幸成为译者。这部长篇大大超出了我对一位新作家的预期,或许是我阅读量小,同时代人的作品更知之甚少,在读时以及读完后,我的心 ……阅读全文